Pět argumentů proti dabingu: Středoškoláci chtějí v České televizi angličtinu

středa 18. září 2013 ·

Středoškoláci sdružení v České středoškolské unii dnes v Praze zveřejnili pět argumentů, kterými chtějí podpořit svou snahu o postupné nahrazení dabingu titulkováním.


1. ZKUŠENOSTI ZE ZAHRANIČÍ PODPORUJÍ TITULKOVÁNÍ
Zkušenosti ze zahraničí podle studentů dokládají, že titulkování pomáhá ve výuce jazyků. „Země, kde se titulkuje – jako je například Malta, Švédsko, Dánsko či Finsko – umí anglicky nejlépe v Evropě. Naopak země dabérů, Česko, Španělsko, Bulharsko či Maďarsko si v mezinárodních srovnáních vedou špatně,“ říká Jan Papajanovský, předseda České středoškolské unie.

2. DĚTI MOHOU SMYSLUPLNĚ TRÁVIT ČAS U TV
Školáci, zejména ti ve věku do dvanácti let, vnímají a učí se velmi rychle. Jsou také skupinou, která tráví u televize více času než studenti starší. „Pokud děti tráví několik hodin denně u televize, proč tento čas alespoň nevyužít pro výuku angličtiny? Mladí lidé jsou schopní v televizi naposlouchat přízvuk, intonaci, naučit se nová slovíčka a získat sebedůvěru pro výuku jazyků,“ vysvětluje Papajanovský.

3. TELEVIZE BY MĚLA PLNIT VZDĚLÁVACÍ FUNKCI
„Česká televize má ve svém kodexu přímo napsáno, že plní vzdělávací funkci, v realitě se to však dnes bohužel téměř neděje. A právě postupné nahrazení dabingu titulkováním je cestou, jak tento veřejnoprávní deficit napravit,“ dodává Jan Papajanovský.

4. TITULKY PŘIMĚJÍ DĚTI ČÍST
Podle středoškoláků zavedení titulků pomáhá i při výuce mateřského jazyka. „Dnešní děti málo čtou a mají tak často problém s porozuměním textu a pravopisem. Pokud budou na obrazovkách nuceny sledovat a číst správně vytvořené české titulky, pomůže jim to i ve výuce češtiny,“ říká Papajanovský.

5. SOUČASNÝ DABING JE NEKVALITNÍ
Studenti tvrdí, že český dabing je nekvalitní a kazí zážitek z filmů. „S tvrzením, že máme dabing na vysoké úrovni, se setkáváme poměrně často. Většinou to však není pravda. Vytvoření kvalitního dabingu k filmu stojí 600 000 Kč a trvá 3 měsíce, dnes se to ale dělá za týden a s náklady ve výši 40 000 korun. Výsledná kvalita je těmto nákladům přímo úměrná,“ zakončuje Papajanovský.

Pětice argumentů není poslední věcí, kterou chtějí středoškoláci zveřejnit. Jejich snaha by měla v následujících týdnech pokračovat.

27 komentářů:

Anonymní řekl(a)...
18. září 2013 v 16:48  

Fajne, nauči sa aspoň česky čist. O naučeni angl šak nemože byt ani řeči.

Anonymní řekl(a)...
18. září 2013 v 17:33  

Pro mladého člověka není přece žádný problém najít si na internetu tisíce pořadů v angličtině. Nevím, proč by se měly přestat dabovat filmy zrovna z tohoto důvodu.

Anonymní řekl(a)...
18. září 2013 v 18:26  

Anonymní 17:33

... a proč to teda nedělají?
Nejsi ty ten, co si stále stěžuje na pasivitu žáků?

Anonymní řekl(a)...
18. září 2013 v 18:51  

Začala jsem se v padesáti letech učit soukromě anglicky, abych aspoň trochu rozuměla - plno věcí je v angličtině. Vidět film mluvený angl. herci je skvělé - jednak autentické hlasy, jinak frázují, vtáhnou do děje atd. Na titulek se kouknu, jen když nerozumím. A navíc mám kontrolu - někdy si myslím, že rozumím, a zatím "jsem vedle". Taky se velmi přimlouvám za titulkování.

Pořady v angličtině, tedy nějaké naučné či co, asi mladé moc netáhnou. Když koukat, tak na emoce, romantiku, herecké špičky, něco atraktivního. Tam má divák silnou motivaci rozumět - a to je hlavní.

poste.restante řekl(a)...
18. září 2013 v 19:10  

Anonymní 18:26
Zkoušel jste se někdy dívat na film s titulky během vaření, nebo žehlení?
Možná Vás to překvapí, ale čumět soustředěně na obrazovku si mohou dovolit opravdu jen adolescenti, kteří nemají nic jiného na práci. Kromě studia, samozřejmě. :-)

Mimochodem. Komu tykáš, frajere?

Pytlik Blaha řekl(a)...
18. září 2013 v 20:28  

čumět soustředěně na obrazovku

Když jsem před mnoha lety navštívil standardní mládežnický pokoj při mládežníkem deklarované studijní aktivitě, televize běžela se ztlumeným zvukem, z bedny se linul hiphop, jedna ruka svírala pařící myš, druhá mobil. Nemyslím, že by se od těch dob něco změnilo.
A při mojí poslední návštěvě filmového představení, jsem z poslední řady, kam se uchyluji, protože nesnáším šustiče a chroustali za hlavou, skoro nedohlédl na plátno přes hradbu svítících mobilových displejů. Nejsem si jist, co diváci sledovali soustředěněji.

Anonymní řekl(a)...
18. září 2013 v 20:51  

Mám takový pocit, že při fungující České televizi můžou vysílat dvě zvukové mono stopy, no a skryté titulky na teletextu. Paní při žehlení si přepnou na dabing.
Jinak preferuji originální znění, dabing kazí filmy.

Anonymní řekl(a)...
18. září 2013 v 22:07  

čumět soustředěně na obrazovku si mohou dovolit opravdu jen adolescenti

Ale ale, to snad ne! Zapomínáte na nejvýznamnější skupinu - seniory! S vyhlídkou dožití se v průměru do 90 let (viz dnešní TV zpravodajství) budu na bednu koukat soustředěně aspoň 20 let! To se tu angličtinu naučím taky.

Anonymní řekl(a)...
18. září 2013 v 22:19  

18. září 2013 18:51

Ale prosím vás, jsem němčinář, žena se učila franinu, dcera španělštinu. Nedokáži si takovou televizní nabídku ani trochu představit.

Anonymní řekl(a)...
18. září 2013 v 22:22  

Jinak preferuji originální znění, dabing kazí filmy.

Co Vám brání si na satelitu pustit cokoliv v angličtině? Vůbec nechápu tuto debatu.

poste.restante řekl(a)...
18. září 2013 v 23:08  

Také tuto debatu nechápu.
Především chci rozporovat myšlenku, že se lze naučit jazyku čtením titulků. Když už člověk začíná pasivně zvládat jazyk, titulky mu spíše škodí, protože nikdy neobsahují doslovný překlad. To by ani leckdy při rychlém střídání scén nešlo. Možná lze takto naposlouchat melodii jazyka, ale k tréninku pochopení je třeba naopak poslouchat bez titulků. Nejlepší je pak možnost vrátit film a pasáž, kterou napoprvé nestíhám, si pustit znovu.

Dabing filmy nekazí. Filmy kazí špatný dabing. Je pravda, že na některých komerčních projektech je snaha ušetřit znatelná. Ale stále platí, že český dabing je stále na nadprůměrné úrovni. Stačí se podívat třeba na americký film v rakouské televizi.

Mí středoškoláci, mám doma dva, se na filmy v televizi dívají minimálně. V naprosté většině případů se na filmy dívají na internetu, nebo si je odtamtud stahují do počítače. Většinou v takové jazykové mutaci, která jim vyhovuje. Netvrdím, že je to právě košer, ale taková je realita.

Většina teenagerských seriálů (How I met, Scrubs, ...) je už nyní v televizi vysílána dvakrát. Jednou s dabingem, a obvykle později v noci s titulky. (Nikoli ovšem pozdě pro mládež, která v devět večer spát nechodí. Většina DVB-T přijímačů i nových televizí navíc umí pořad nahrát, což je vlastně lepší.)
Na ČT 2 se filmů s titulky najde také vcelku dost.
A koneckonců na devíti z deseti střech lze spatřiti talíře parabol satelitních přijímačů. Nevšiml jsem si, že by RTL, CNN nebo BBC vysílaly v češtině. Myslím, že hlad po originální angličtině či němčině lze na těchto kanálech uspokojit v míře víc než vrchovaté.

Od mladého člověka lze jistý stupeň sobeckosti očekávat. V tomhle věku jsou sebestřední, to je normální.
Ovšem požadovat, aby si babička nemohla svůj oblíbený film s Liz Taylorovou, nebo komedii s Funesem, shlédnout s naprosto skvělým českým dabingem, to už mi přijde od budoucí "elity národa" přece jen trochu za hranou slušnosti.

Závěrem:
Absolutně nic nemám proti tomu, aby tento segment diváků oslovila svým vysílacím schématem některá z komerčních televizí. Klidně ať filmy v originále prokládají i reklamami v angličtině. Je to jejich byznys a ať jej dělají dle své úvahy.
Pokud Česká televize pochopí, že v desetimilionovém státečku se prostě neděje tolik kulturních akcí, aby jimi naplnila vysílací čas kanálu ČT art a nahradí jej (částečně) speciálním kanálem pro náctileté, pak nemám nejmenší problém s tím, aby po skončení "Déčka" následovalo třeba "eMko" (M = mládež), kde za celý večer nezazní česky ani slovo.

Ale jinak, ať si pan ministr v demisi a "Česká středoškolská unie" své nápady vetknou za širák. Jakožto koncesionáři České televize si platíme televizi veřejné služby a lze předpokládat, že většina diváků bude chtít své oblíbené zahraniční filmy a pořady na ČT1 sledovat v jazyce českém. Koneckonců, mnozí sledují televizi při nějaké jiné činnosti, jídle, práci atd. Čtení titulků za těchto okolností je nemyslitelné.

Za sebe navíc drze požaduji, aby z reproduktorů přijímače zněla slušná a hlavně spisovná čeština. (To se samozřejmě netýká dabingu filmů, ale zpravodajství diskusních i zábavných pořadů, atd.) Jinak by se nám totiž také mohlo stát, že současní středoškoláci sice budou umět slušně anglicky, ale nebudou schopni napsat, či vyslovit spisovnou větu v jazyce mateřském.
Koneckonců, výsledky maturit ukazují, že mnozí z nich toho nejsou schopni už teď.

Zen řekl(a)...
18. září 2013 v 23:23  

poste.restante
Potlesk na otevrene scene! Moc hezky receno

Pytlik Blaha řekl(a)...
18. září 2013 v 23:30  

Velmi se ale přimlouvám, aby se nedabovaly filmy slovenské.
Nebo hlášky Rudy z Ostravy. Kurde!

Milan Keršláger řekl(a)...
19. září 2013 v 0:14  

Já sám titulky při snaze se angličtinu naučit (pochytit) používám. Umím dobře číst, ale neumím mluvit, k čemuž mi poslech s titulky pomáhá. Ze začátku jsem ocenil české titulky, pak anglické. Nyní opět oceňuji české, protože dokážu vnímat, co říká osoba anglicky a slovíčka, která "nechytím" sluchem mi docinknou české titulky. Určitě to není špatný nápad. Alespoň jako volba skrytých titulků (+ povolení slovenštiny). Ten kdo prosadil zákon, který nařizuje používat v televizi jen češtinu, byl trouba!

Anonymní řekl(a)...
19. září 2013 v 0:25  

Také podporuji volbu skrytých titulků. Pomáhají mi dobře poznat intonaci a rytmus řeči a dosadit smysl slov, kterým nerozumím - přesně jak píše předchozí komentující.
Martin

Anonymní řekl(a)...
19. září 2013 v 6:45  

"Ten kdo prosadil zákon, který nařizuje používat v televizi jen češtinu, byl trouba!"

"Šesky mlufit hanba" (počátek XIX. století, karikatura - Josef Jungman)

Prosím, pořiďte si satelit a nechytejte již nikdy nic jiného, než anglicky mluvící oblasti.

Anonymní řekl(a)...
19. září 2013 v 9:40  

Mně vadí víc nečeština u česky mluvících herců a moderátorů. Podivné šišlání, patlavost, polykání koncovek, houkavá řeč, ječák místo rezonujícího dobře "posazeného" hlasu... u hlasových profíků je to k nepřežití. Pak to šílené tempo mluvy, nejen na Nově, už i na jedničce a v Radiožurnálu - člověk slyší dosud dobře, ale tohle se nedá zachytit, jedna myšlenka bombarduje druhou, myšmaš a guláš myšlenek, ať žije překotnost a povrchnost. Ve všem.

A prosím moooc - jestli by šlo vyřídit všem mediálním šéfům - ať se už konečně moderátoři a čteči naučí aspoň číslovky a jejich skloňování, rve to uši.

Anonymní řekl(a)...
19. září 2013 v 11:07  

"Mně vadí víc nečeština u česky mluvících herců a moderátorů."

A upoutávka na zápas Brno-Slovácko na Fandovi pražáčtinou je výsměch. Ale je to jen špička ledovce bořícího náš krásný jazyk.

Pytlik Blaha řekl(a)...
19. září 2013 v 12:07  

bořícího náš krásný jazyk

I z toho důvodu bychom se měli dívat na české filmy. Především pak ty staré, krásné.

Anonymní řekl(a)...
19. září 2013 v 12:17  

Jak by asi dopadlo, kdyby "krásné staré české filmy" nadabovali Angličané nebo Italové ... to už radši ty titulky. Opery se také zpívají v originále - většinou, protože "překlady" za moc nestojí.

poste.restante řekl(a)...
19. září 2013 v 14:00  

Tak znovu a jen to podstatné.
- Neřeším komerční televize. Je mi jedno, jestli budou mezery mezi reklamou prokládat úseky filmů v češtině, angličtině, nebo třeba svahilštině. Je to jejich soukromý byznys a je na jejich rozhodnutí, jak jej budou dělat.

Hlasitým potleskem uvítám, když ČT otevře další kanál, kde budou puberťákům prahnoucím po poznání (nejen) krás anglického jazyka pouštět pořady v originálním znění třeba nonstop.

Ale jako koncesionář televize veřejné služby požaduji, aby na hlavním vysílacím kanále zněla ve zpravodajstvích a pořadech domácí produkce slušná, pokud možno i spisovná čeština a aby zahraniční pořady byly dabovány do jazyka této země.
Hodlám na tomto požadavku trvat nikoliv kvůli svému zastydlému a zpátečnickému myšlení, či vlastní neznalosti cizích jazyků, ale v zájmu oprávněných požadavků osob starších i mladších, nežli jsou puberťáci, všech příslušně jazykově nevybavených a dokonce ani po znalosti angličtiny netoužících.
Myslím, že si tuto službu platíme dostatečně na to, aby nám právo na poslech českého jazyka z české televize nebylo upíráno a to bez ohledu na bohulibost podobných snah.

Prosím všechny bojovníky za povznesení jazykových znalostí národa, aby si uvědomili, že v tomto případě prosazování záměrů zákonem či jinak omezit dabování filmů, je v přímém rozporu s právy ostatních spoluobčanů.

Pytlik Blaha řekl(a)...
19. září 2013 v 14:26  

tuto službu platíme dostatečně na to, aby nám právo na poslech českého jazyka z české televize nebylo upíráno

Jako pedagog trpím až chorobnou potřebou spravedlivého uspořádání světa.
Proto se velmi přimlouvám za časově proporcionální zastoupení všech jazyků v naší zemi platících koncesionářů, a to ve všech relacích veřejnoprávní televize.
Nevíte, jestli to má v programu nějaké v předčasných volbách kandidující uskupení?

poste.restante řekl(a)...
19. září 2013 v 15:07  

za časově proporcionální zastoupení všech jazyků v naší zemi platících koncesionářů

Není třeba pátrat po programech stran.
Zákon o ČT již v $2 odst. 2. praví:
Hlavními úkoly veřejné služby v oblasti televizního vysílání jsou zejména
a) poskytování objektivních, ověřených, ve svém celku vyvážených a všestranných
informací pro svobodné vytváření názorů,
b) přispívání k právnímu vědomí obyvatel České republiky,
c) vytváření a šíření programů a poskytování vyvážené nabídky pořadů pro všechny skupiny
obyvatel se zřetelem na svobodu jejich náboženské víry a přesvědčení, kulturu, etnický nebo
národnostní původ, národní totožnost, sociální původ, věk nebo pohlaví tak, aby tyto
programy a pořady odrážely rozmanitost názorů a politických, náboženských, filozofických a
uměleckých směrů, a to s cílem posílit vzájemné porozumění a toleranci a podporovat
soudržnost pluralitní společnosti,
d) rozvíjení kulturní identity obyvatel České republiky včetně příslušníků národnostních nebo
etnických menšin,

e) výroba a vysílání zejména zpravodajských, publicistických, dokumentárních, uměleckých,
dramatických, sportovních, zábavných a vzdělávacích pořadů a pořadů pro děti a mládež.


S tou proporcionalitou bych byl raději opatrný, vzhledem k tomu, že během pár desetiletí nám díky klesající porodnosti hrozí, že budeme v tomto státě menšinou.

Pytlik Blaha řekl(a)...
19. září 2013 v 16:05  

hrozí, že budeme v tomto státě menšinou

Proto také, pane poste.restante, za menšiny bojuji už teď.

Anonymní řekl(a)...
19. září 2013 v 16:30  

Ono tu někde bylo řečeno, že by se jednalo o titulkování na hlavním programu?
To snad není třeba ani komentovat - všichni vědí, že většina národa, pokud nekouká na Novu, tak netouží po vzdělávání se v angličtině ani na čt 1 nebo čt 24. Ale když už začínáte o kanálech - poněkud v předstihu :) - tak proč by nemohly jít nějaké filmy na čt dvojce?

Horuji pro titulky jako učitel, ovšemže Rada pro vysílání musí vzít v potaz především blaho všech koncesionářů. Ale proč to nezkusit aspoň v menšinovém televizním prostoru?

Puďa řekl(a)...
21. září 2013 v 11:43  

Tak šla zase diskuze jinam, než středoškoláci zamýšleli, že? Ale na druhou stranu - stejně se na televizi nikdo z nich nedívá. Tak už to neřešte.

Unknown řekl(a)...
30. září 2013 v 23:51  

Vynikající návrh i argumenty. Bohužel ředitel ČT, který přišel z Novy, realizuje pravý opak. Už ani filmové kluby a filmová klasika v pondělí a pátek je dabovaná, vše, občas po půlnoci můžete najít novější film s titulky (dánský apod.) Bohužel titulkování hercům nic nepřináší a koncesionář může utřít nos. Nejde jen o kvalitní filmová díla, ale i o zlepšení angličtiny, francouzštiny, němčiny, atd.

Články dle data



Učitelské listy

Nabídka práce

Česká škola - portál pro ZŠ a SŠ

Česká škola poskytuje svým čtenářům diskusní prostor k vyjádření názorů na školskou problematiku. Tyto příspěvky se nemusí shodovat se stanoviskem redakce České školy a jsou uveřejňovány jako podnět k dalším diskusím.

Obsah článků nemusí vyjadřovat stanovisko redakce nebo vydavatele Albatros Media, a.s.


Všechna práva vyhrazena.

Tento server dodržuje právní předpisy
o ochraně osobních údajů.

ISSN 1213-6018




Licence Creative Commons

Obsah podléhá licenci Creative Commons Uveďte autora-Neužívejte dílo komerčně-Nezasahujte do díla 3.0 Česká republika, pokud není uvedeno jinak nebo nejde-li o tiskové zprávy.



WebArchiv - archiv českého webu



Tyto webové stránky používají k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Informace o tom, jak tyto webové stránky používáte, jsou sdíleny se společností Google. Používáním těchto webových stránek souhlasíte s použitím souborů cookie.